DESPRE CURSURI

Orice ar spune unii, meseria de traducator presupune mult studiu in timpul facultatii, cursuri de specializare postuniversitare, cursuri de specializare specifice si mult studiu individual pentru perfectionare, asa cum sunt si cursurile de specializare pentru sustinerea examenului de traducator.

Trebuie sa recunoastem ca nu orice absolvent de facultate posesor al unei diplome de licenta se poate numi traducator. 

De asemenea, nu orice persoana care a lucrat in Spania sau a avut de studiat limba spaniola la facultate se poate numi traducator.

In functie de domeniul pe care doresti sa te autorizezi, fie ca este vorba de domeniul juridic, economic, tehnic sau literar, pentru a fi un traducator profesionist si cunoscut in bransa trebuie sa te evidentiezi prin calitatea serviciilor pe care le oferi si sa te specializezi incontinuu in domeniul tau pentru a fi la curent cu toate noutatile si tehnologiile aparute.

Pentru asta, in primul tand trebuie sa ai cunostinte temeinice de limba spaniola si in al doilea rand trebuie sa ai si cunostinte de cultura si civilizatie spaniola. 

Antonio Gutiérrez Rivero, in lucrarea „El español, lengua del mestizaje y la interculturalidad” afirma ca atunci cand o persoana invata o limba straina poate avea impresia ca prin invatarea gramaticii a si dobandit cunostintele necesare pentru a o vorbi corect. Realitatea este insa diferita intrucat, a invata o limba straina nu se refera doar la a-i invata gramatica ci si la invatarea unei serii intregi de strategii ce rezulta din parametrii culturali in care se dezvolta.

Ce vrea el sa ne transmita pe aceasta cale? Ca pentru a invata corect limba spaniola trebuie sa invatam sa gandim ca nativii spanioli si sa (incercam sa) traim practic in limba spaniola. Lucru de care traducatorii s-au convins dupa doar 1-2 ani de activitate.

Daca vrei sa te specializezi in spaniola juridica alaturi de un traducator profesionist cu peste 10 ani de experienta in domeniu, atunci trebuie sa te inscrii la aceste cursuri!

Te pot ajuta sa promovezi examenul de traducator si sa devii traducator autorizat de limba spaniola.

Datorita metodelor moderne de lucru pe care le folosesc, iti garantez ca nu te vei plictisi si ca vei afla lucruri cel putin interesante legat de meseria de traducator.

Eu te pot ajuta sa devii un profesionist in domeniu! 

Cursurile de specializare pentru traducatori (sau mai bine zis pentru viitorii traducatori) au fost concepute pentru a veni in sprijinul studentilor de la facultatile unde se studiaza limba spaniola, absolventilor acestor facultati sau cunoscatorilor de limba spaniola si care doresc sa sustina examenul de traducator in domeniul stiinte juridice pentru a deveni traducatori autorizati.

Cel putin 10 beneficii de care te vei bucura dupa finalizarea acestor cursuri pentru traducatori:

1. Vei deveni apt/a pentru sustinerea examenului de traducator;
2. Te vei exprima fluent in limba spaniola;
3. Vei vorbi corect din punct de vedere gramatical;
4. Vei invata care sunt cele mai eficiente metode de insusire a vocabularului;
5. Vei scapa de teama de a vorbi in public in limba spaniola pe anumite teme;
6. Te vei specializa in traduceri in domeniul stiinte juridice;
7. Vei putea identifica erorile pe care le faci in procesul de traducere şi vei invata cum sa eviti repetarea lor;
8. Vei afla care sunt principalele surse de unde te poti documenta pentru a le putea oferi clientilor tai traduceri de calitate;
9. Vei afla care iti sunt drepturile si indatoririle in calitatea de (viitor) traducator autorizat;
10. Vei afla ca nu exista cuvant care sa nu poata fi tradus si care sunt metodele prin care vei reusi acest lucru.

Daca vrei sa te specializezi in domeniul traducerilor juridice in/din limba spaniola si sa promovezi examenul de traducator sub indrumarea unui traducator profesionist, te astept sa te inscrii la cursuri!
Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...